• pseudo@jlai.lu
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    27 days ago

    Oui, d’ailleurs, ce petit bout de piemontèis pourrais passer pour du français tapé trop vite.

    • Martj9@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      26 days ago

      Sì il piemontese ha tanti aspetti simili al francese, ad esempio fr “trop vite”-> pms “tròp ràpid” -> it “troppo velocemente”

      Nell’altra risposta c’è qualche altro esempio

      • pseudo@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        26 days ago

        J’ai pas compris le dernier paragraphe mais les premières lignes était claires.

        Le français n’a pas “vélocemente” mais on a vélocité qui nous permet de le comprendre.

        • Jakylla@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          26 days ago

          On a l’adjectif “véloce” mais un peu désuet, il n’est plus vraiment utilisé sauf pour des raisons de style. On va dire “rapide” oui

          • pseudo@jlai.lu
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            26 days ago

            On a aussi vélociraptor et vélocipède mais pour ce dernier plus personne ne s’en souvient et ne fait de de lien avec l’apocope.